« 「女性自身」に仔仔が | Main | Dance With Me Tonight »

March 17, 2005

Heat Of The Night

F4のサイトをいろいろハシゴしていたら、「台北のコンサートでkenちゃんが自作の曲を歌っている」と書いてありました。「Heat Of The Night」がそうらしい。あ、そうなの?今まで誰かの曲のカバーだと思ってました。

で、例によって翻訳サイトで訳してみた。中国語じゃないからそう変な訳にはならないと思っていたのに……。
_________________________
Heat Of The Night

She calls my name
Say it all be the same
Now rest your head
On my bed find the way
Well I'm in a world of dreams
With things I love
They they are now
Fading out in her hands
Why she lied?
I'm not the one
I thought it would be alright
Run into the heat of the night

Now time has come
To a point where I'll cry
Though couldn't sleep have to dreams
Tell me now
Why she lied?
I'm not the one
I thought it would be alright
Run into the heat of the night

Why she lied?
I'm not the one
I thought it would be alright
Run into the heat of the night
The heat of the night
_________________________
まずyahoo翻訳では。

夜の熱

彼女は、私の名前を呼びます
まあ、それのすべてが、同じことです
すぐに、あなたの頭を休ませてください
私のベッドで、方法を見つけてください
よく、私は夢の世界にいます
私が好きであるもので
彼ら彼らが、現在そうです
彼女の手で次第に消えて行くこと
なぜ、彼女は嘘をつきましたか?
私は、私はそれが夜確かに熱へのRunであると思った人ではありません

今は、時間が来ました
私が泣く点に
眠ることができなかったけれども、すぐに夢テルに私がいてください
なぜ、彼女は嘘をつきましたか?
私は、私はそれが夜確かに熱へのRunであると思った人ではありません

なぜ、彼女は嘘をつきましたか?
夜の、私は私はそれが夜確かに熱へのRunであると思った人ではありません熱


「すぐに、あなたの頭を休ませてください」とか「私のベッドで、方法を見つけてください」は日本語として通るけど、「すぐに夢テルに私がいてください」「私は、私はそれが夜確かに熱へのRunであると思った人ではありません」になると、もう何がなんだかわからない。次に行ってみましょう。
_________________________

今度はエキサイト翻訳です。

夜の熱

彼女は私の名前を呼びます。
それがすべて、同じであると言ってください。
今度は、頭を休ませてください。
私のベッドの上では、方法を見つけてください。
健康な私は現在それらがWithものIがTheyが非常に好きであるという夢の世界で
は、Fadingであるということです。手のWhyでは、彼女は嘘をつきましたか?
私はものではありません。
私が、それが問題ないと思った、夜の熱の中へのRun

今、時間は来ました。
私が泣くつもりであるポイントに
もっとも、睡眠が現在夢のTellに私を持つことができないだろう、Why、彼女は
嘘をつきましたか?
私はものではありません。
私が、それが問題ないと思った、夜の熱の中へのRun

彼女が嘘をついた理由?
私はものではありません。
私が、それが問題ないと思った、夜の熱の中へのRun、夜の熱

……うーん、さらにわからない。「健康な私は現在それらがWithものIがTheyが非常に好きであるという夢の世界で
は、Fadingであるということです」がまーったくわからない。

結局これってどういう歌なんでしょう。二つの訳を総合して私は想像&創造しまくってみました。

「ベッドの上で眠る彼女は俺(←kenちゃんの雰囲気だと『僕』じゃなくて『俺』だと思う)の名前を呼ぶ。それが全部同じ名前であったらよかったのに(←彼女浮気してたのか?)。俺の好きなものは彼女の手で消えて行く(←彼女結構ひどい女?)。彼女は何故嘘をついたのだろう。俺はモノじゃない。でもそんなことは問題じゃないと思った。夜の熱のせいではないだろう(←彼女病気?発熱?)」

えーっと、彼女が病気になって、看病してたら他の男の名前を呼んだんですわ。で、kenちゃんが「これは熱でうなされてるからだよな?だよな?」と悲しい気持ちになっている、という解釈をしてみました。いやたぶん全然違うと思うけど(笑)。ちゃんと英語がわかる人が読んだら頭を抱えてしまいそう。

|

« 「女性自身」に仔仔が | Main | Dance With Me Tonight »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/90994/3330371

Listed below are links to weblogs that reference Heat Of The Night:

« 「女性自身」に仔仔が | Main | Dance With Me Tonight »